Переводчик Путина рассказал о трудностях перевода русских пословиц

Адаптация отечественных народных изречений для китайской аудитории регулярно преподносит лингвистам неожиданные сюрпризы при попытках точно передать смысл, сообщил переводчик президента России Владимира Путина.

«Иногда можно столкнуться со сложностями перевести общий смысл... Всегда есть определенные сюрпризы», – признался переводчик в беседе с журналистом Павлом Зарубиным, передают «Вести».

Как писала газета ВЗГЛЯД, Путин оценил встречу в узком составе как дружескую. Си Цзиньпин назвал Путина давним другом.

Ранее Владимир Путин назвал Си Цзиньпина дорогим другом и вспомнил китайскую поговорку: «Не виделись день, а как будто минуло три осени».

Председатель КНР Си Цзиньпин назвал развитие двусторонних отношений стратегическим выбором.

Читайте на сайте