Во Владикавказе издали перевод Евангелия от Луки на дигорский язык
Приходы.ру 08.06.2024. 31 мая 2024 года в Национальной научной библиотеке Республики Северная Осетия – Алания города Владикавказа прошёл круглый стол, посвящённый изданию перевода Евангелия от Луки на дигорский язык.
На встрече присутствовали участники переводческой группы Института перевода Библии: переводчица Аза Халлаева, филологический редактор проекта д.ф.н. Федар Таказов, богословский редактор Сергей Ванеян, теолог и апробатор Тамара Багаты, а также координатор группы к.ф.н. Кетеван Гадилия. Среди гостей были иерей Герман Дзалаев, настоятель храма Архистратига Михаила в пос. Южном, и Мадина Биганова, руководитель Ресурсного учебно-методического центра по обучению инвалидов и лиц с ограниченными возможностями здоровья в системе среднего профессионального образования РСО – Алания.
Как сообщает сайт Владикавказской епархии, участники проекта поделились с гостями своим опытом перевода Евангелия. Они рассказали о переводческой деятельности, подчеркнули ценность командной работы и высказали замечания филологического характера.
В завершение встречи гостям были подарены экземпляры нового издания.
Дигорский диалект – это диалект осетинского языка, на котором говорят дигорцы (осетины). Он принадлежит к северо-восточной подгруппе иранской группы арийской (индоиранской) ветви индоевропейских языков. Для записи диалекта используется кириллица.
На дигорском диалекте преимущественно говорят осетины западной части Северной Осетии (Дигории), а также осетины Дигорского ущелья. Дигорские сёла имеются в Моздокском районе Северной Осетии и на востоке Кабардино-Балкарии. Значительное число носителей диалекта проживают также и в региональной столице – во Владикавказе.