Переводчик со старого уральского диалекта разработан в Екатеринбурге

Переводчик со старого уральского диалекта разработан в Екатеринбурге

Хозяйка Медной горы — персонаж легенд уральских горняков, мифический образ духа-хозяйки Уральских гор, Гумёшевского рудника, вымышленный писателем П. П. Бажовым. Получила известность в сборнике сказов «Малахитовая шкатулка» П. П. Бажова. Горный дух и дух-хранитель ценных минералов. Фото: стоп-кадр / Сказки на ночь / youtube.com###https://www.youtube.com/watch?v=G-O9BnQqZNwУникальный переводчик со старого уральского диалекта на современный русский язык создан в Екатеринбурге, пишут «Ведомости Урала». С его помощью пользователи смогут узнать, что означают слова, которые современные люди уже не используют.

Создателями проекта стали художники Пётр Бардин и Катерина Муравьева. Для своей работы они провели масштабное исследование творчества Павла Бажова. Они составили список слов, которые часто повторяются в его произведениях, но сегодня ушли из употребления.

С проектом можно познакомиться по ссылке, а также сразу в двух музеях. Он представлен в доме-музее Павла Бажова в Сысерти и екатеринбургском музее автора «Малахитовой шкатулки», «Серебряного копытца», «Хозяйки Медной горы» и других сказов. Там размещены специальные узелки-мешочки со словами из творчества Бажова, рядом с которыми находятся QR-коды, позволяющие загрузить переводчик.

Инициатором проекта «Искусство жить дома» стал уральский филиал Пушкинского музея. Он направлен на исследование мемориальных пространств деятелей культуры и науки посредством современного искусства.

Читайте на 123ru.net