В Бурятии стартовал перевод тибетского словаря Чойдага Бадмажапова на русский и монгольский

В Бурятии стартовал проект по переводу толкового словаря тибетского языка «Термины – ясные слова» на монгольский и русский языки, который продлится три-четыре года.

В Бурятии, в Иволгинском дацане, началась международная конференция, посвященная переводу толкового словаря тибетского языка «Термины – ясные слова» на монгольский и русский языки, передает РИА «Новости». Проект, который продлится от трех до четырех лет, объединил преподавателей Буддийского университета, лам из Бурятии и Монголии, а также ученых из других регионов.

На открытии мероприятия Пандито Хамбо лама Дамба Аюшеев отметил значимость работы: «Чойдаг лама растолковал 25 тысяч тибетских слов, разъяснил каждое слово... Работа предстоит долгая...». В проекте по переводу на русский язык участвуют представители Калмыкии и Бурятии, а на монгольский язык – ламы из Монголии.

Чойдаг лама Бадмажапов, уроженец Бурятии, после обучения в Тибете достиг высшей ученой степени в буддизме и составил словарь, признанный мировым научным сообществом. Этот словарь издавался шесть раз в Китае и является важным инструментом для многих ученых и лам по всему миру.

Как писала газета ВЗГЛЯД, в Кызыле (Республика Тува) открылся крупнейший в России буддийский монастырь «Тубтен Шедруб Линг» высотой 56 метров, на торжественной церемонии которого в центральную статую монастыря заложили частичку праха Будды, переданную Далай-ламой XIV.

Московские таможенники перехватили изготовленную из человеческой кости тибетскую ритуальную флейту с чехлом из человеческой кожи при попытке отправки в Германию.

Китай утвердил проект строительства крупнейшей в мире гидроэлектростанции на восточной окраине Тибетского плато, которая будет способна вырабатывать 300 млрд кВт·ч электроэнергии ежегодно.

Читайте на 123ru.net