World News in Spanish

Arquitecta chilena no comprende el significado de 'manyas' y usuarios bromean: "No la manyaste"

La arquitecta chilena Fran, conocida por sus frecuentes viajes a Perú para realizar investigaciones sobre la infraestructura en diversas regiones del país, ha captado la atención en redes sociales. Recientemente, se volvió viral un video en el que se le ve preguntando a sus seguidores de YouTube el significado de la palabra 'manyar', por lo que generó una ola de comentarios y reacciones por su curiosidad hacia el léxico peruano.

Reacción de la chilena al no comprender el término 'manyar'

En su búsqueda por comprender mejor el término 'manyar', Fran confesó que no entendía qué significaba y cómo se usa lingüísticamente. En un video que rápidamente se volvió viral, la chilena comenta con simpatía: "Los peruanos siempre me dicen: '¿Manyas?'. Y nunca he sabido qué significa 'manyas'. Hoy me dijeron: '¿Manyó?'. ¡¿Qué significa 'manyas'?!".

Su genuina curiosidad y el tono divertido con el que lo plantea no solo la hicieron destacar en redes sociales, sino que también evidenciaron las diferencias idiomáticas que existen entre Chile y Perú, lo cual produjo empatía y risas entre los usuarios peruanos.

Fran tiene 44.300 seguidores en Instagram. Foto: Arquitecta Fran/Instagram

Reacción de los peruanos en redes sociales

En YouTube, algunos usuarios bromearon, así como otros sí se dedicaron a explicarle qué significaba en el país.

  • No puedo creer que todavía no la hayas manyado, Fran!
  • Fran! Excelente! Manyo bien tu video ajajaaja
  • No la manyaste, Fran! jajaja
  • Ka ja ja... Fran, con quiénes te estás juntando

Otros usuarios sí lograron explicarle qué signifia 'manyar':

  • Significa entiendes o captas?
  • ¿Manyas? = ¿entiendes, comprendes? / Manyaaaa = admiración, sorpresa por algo inesperado.
  • Significa Cachay en chileno. Leí un estudio que indicaba que esa palabra viene del vocablo italiano "mangiare" /mányare/ que significa comer. En el uso común antiguo, cuando preguntaban si comprendistes algo, solían decir: "¿lo digeriste?" (Lo entendiste), luego fue reemplazado por su traducción italiana mangiare > mányare >y finalmente "manyas". Esa fue su evolución lingüística, según el investigador.
  • Es una jerga utilizada para indicar si comprendes o entiendes sobre algo. No todos los peruanos lo utilizan. Así como "alucina" para decir "imagina" pero ya no se usan.
Diferencias y similitudes de términos usados en Perú y Chile. Foto: captura de pantalla/Gramática y Consejos/TikTok

¿Por qué la chilena no comprendía 'manyar'?

El léxico de Chile y Perú, aunque comparten el español como lengua común, presenta diferencias notables en expresiones idiomáticas que pueden generar confusión entre sus hablantes. Una de las palabras que ejemplifica esta diversidad es 'manyar', un término muy usado en Perú que significa 'entender', dependiendo del contexto.

Sin embargo, para un chileno, esta palabra carece de significado, lo que refleja cómo cada país ha desarrollado su propio repertorio de expresiones únicas. Estas variaciones idiomáticas pueden ser fuente de curiosidad y aprendizaje, como lo demuestra el reciente video viral de la arquitecta chilena Fran, quien, en su búsqueda por entender la cultura peruana, se encontró con esta peculiar palabra.

Читайте на 123ru.net