Читатель Толстов: от лечения оспы до скандинавского нуара

«Читатель Толстов» отмечает маленький юбилей: это уже десятый выпуск, который выходит на площадке «ТОП Тверь». И по такому случаю – самые интересные новинки на максимально разные темы.

Книга недели

  • Ник Грум «Толкин и его легендариум». Изд-во «МИФ», перевод с английского Василия Горохова, 16+

Глубочайшее, подробнейшее и невероятно занимательное исследование феномена книг Толкина и созданного им мира Средиземья. Я не отношусь к поклонникам творчества Толкина, но эту книгу прочел, что называется, взахлеб. И не я один: на недавней международной книжной ярмарке Non/Fiction книга Ника Грума вошла в десятку самых популярных. Вот, например, как присутствуют образы и персонажи из книг Толкина в рок-музыке. Марк Болан (который T.Rex) в 1967 году свой первый альбом назвал фразой, которая звучит как перевод с эльфийского. В это же время в репертуаре Pink Floyd появилась песня The Gnome, которую сочинил Сид Барретт, большой поклонник книг Толкина. Английский певец Донован вместе с Beatles планировал записать целый цикл песен, вдохновленных «Властелином колец». Это не говоря уже о проекте фильма (неснятого, к сожалению), где «битлы» должны были изображать хоббитов. Канадско-американская фолк-певица Джони Митчелл позаимствовала слово Wilderland для песни I Think I Understand (альбом Clouds, 1969), и последующие авторы последовали ее примеру. В Британии Джек Брюс, игравший до этого в супергруппе Cream, включил в свой дебютный сольный альбом Songs for a Tailor (1969) трек To Isengard. Вообще в роке сложилось что-то вроде поджанра о Средиземье. Одна из величайших рок-песен Stairway to Heaven повествует о Средиземье: например, строка All that glitters is gold («Все, что блестит, — золото») отсылает к Арагорну. Гизер Батлер, автор слов и бас-гитарист Black Sabbath, читал «Властелина колец» во время создания и записи в 1969 году первого альбома группы, который вышел под названием Black Sabbath в 1970 году. Наиболее четко это видно в песне The Wizard. И это далеко не все (есть, например, альбом шведской рок-группы, записанный на языке орков!). В общем, отличная книга.

  • Элисон Маклауд «Нежность». Изд-во «Азбука», перевод с английского Татьяны Боровиковой, 16+.

Английский писатель Дэвид Герберт Лоуренс написал роман, которому собирался дать название «Нежность». Он работал над произведением, уже будучи тяжело больным, и не увидел своего романа в печати – сам он опубликовал роман за собственный счет в небольшом издательстве в Италии, а полная версия вышла уже после его смерти. Речь идет об известном романе «Любовник леди Чаттерли», который причиной одного из главных скандалов в истории европейской литературы. История любви женщины из высшего общества и простого лесника была воспринята как совершенно непристойная, даже порнографическая. Роман Элисон Маклауд рассказывает о последних годах жизни Лоуренса и о той борьбе, которую смелые представители нового поколения — журналисты, адвокаты, издатели, простые читатели — вели против пуританской морали, отстаивали право писателя обсуждать темы, считавшиеся запретными, неприемлемыми в викторианской Англии. У этой книги сложная композиция — «Нежность» излагает историю недолгих любовных отношений Лоуренса с Розалиндой Торникрофт, прототипом Констанции Чаттерли; приводит по-журналистски дотошный отчет о двух судебных процессах, на которых решался вопрос о том, допустимо ли публиковать такую книгу для «среднестатистического читателя»; и знакомит читателя с людьми, имевшими отношение к Лоуренсу, его роману и этим процессам. Сама Маклауд, не скрывая, что ее произведение — плод художественного вымысла, тем не менее называет его «своего рода диалогом» с романом Лоуренса и рассчитывает, что читатели, перевернув последнюю страницу «Нежности», перечитают «Любовника леди Чаттерли» или обратятся к этой книге впервые.

  • Анджелика Монтанари «Мрачная трапеза. Антропофагия в Средневековье». Изд-во «АСТ», перевод Ю.Д.Менькова, 18+.

Есть такая замечательная книжная серия – «Страдающее Средневековье», в которой выходят книги, освещающие самые разные аспекты средневековой истории. Но «Мрачная трапеза» итальянской исследовательницы Анджелики Монтанари – самая, пожалуй, оригинальная за всю историю серии. Она исследует феномен антропофагии, это когда люди ели людей. Почему-то именно в Средневековье это происходило часто, и Монтанари изучает предпосылки, причины такого феномена – а главное, исследует культурные последствия проявлений средневекового людоедства. Прежде всего – антропофагия не была общепринятой практикой, но в неурожайные годы голод, охватывавший города и целые гигантские территории, доходил до таких пределов, что происходили случаи каннибализма – память о которых сохранялась в фольклоре, песнях, сказках. Почему в сказках нередкий персонаж – это страшный людоед? Почему средневековые алхимики в своих зельях применяли останки людей? Почему даже в христианских обрядах, зародившихся в раннем Средневековье, «обыгрывается» употребление человеческой плоти? Анджелика Монтанари глубоко изучила эту тему, и предпосылки антропофагии, которые до сих пор остались в культурном наследии той эпохи. Весьма интересно.

  • Люси Уорд «Прививка для императрицы. Как Екатерина II и Томас Димсдейл спасли Россию от оспы». Изд-во «Альпина паблишер», перевод с английского Алексей Капанадзе, 16+

255 лет назад, в 1768 году, в Россию приехал английский врач Томас Димсдейл, его семья в трех поколениях занималась разработкой новых методов лечения оспы. Димсдейл пытался держать практику в Лондоне, но его идеи о том, что бороться с оспой эффективнее всего, если прививать слабые штаммы оспы, не нашла понимания среди английских пациентов. После чего о его методах узнала российская императрица Екатерина II, и… пригласила английского врача приехать в Россию и провести серию прививок от оспы. Екатерина и наследник престола Павел Петрович стали первыми россиянами, которые сделали себе прививки. Однако проводить миссию английскому светилу пришлось в обстановке строгой секретности – неизвестно, как отреагировало бы российское придворное общество, если бы узнало, что какой-то приезжий «прививает заразу». Английская исследовательница Люси Уорд описала этот малоизвестный исторический эпизод – не просто представила драматичную историю борьбы с эпидемиями в Европе XVIII века, но и обнаружила немало предрассудков и суеверий, которые совсем недавно распространяли наши доморощенные «антипрививочники: оказывается, при Екатерине противников вакцинации тоже хватало, и аргументы они приводили очень похожие.

Фото: alpinabook.ru

  • Мелисса Перрон «По воле Персеид». Изд-во «Бель Летр», перевод с французского Наталья Уманская, 16+.

Канадская писательница Мелисса Перрон в 37 лет узнала, что страдает редкой формой высокофункционального аутизма – это позволяет ей вести полноценную жизнь, писать книги, но при этом создает определенные сложности в отношениях с другими людьми. В итоге Перрон описала свою жизнь в трилогии, последний роман выходит только сейчас (до этого, в прошлом году, вышли переведенные на русский романы «Пообещай мне весну» и «Прекрасная как река», оба 16+). Главная героиня – альтер эго самой писательницы, художница Фабьена Дюбуа, которая преодолевает разные испытания. В заключительном романе, казалось бы, жизнь ее наладилась, Фабьена после смерти матери унаследовала дом, в котором живет со своим возлюбленным Шарлем, работает в местном хосписе. Но за спокойным фасадом затаились внутренние сомнения: уже несколько месяцев она чувствует приближение эмоциональной бури, способной разметать в щепки размеренную жизнь. Все меняется, когда в жизни Фабьены появляется крайне странный пациент по имени Смарт, к которому она никак не может найти подход: «С полчаса мы гуляли вдоль берега реки, собирая ракушки и камни. Мне не хватило карманов, чтобы унести всю добычу, но оставить ее было даже приятно. Я подумала: повезло этой красоте – провести жизнь возле воды.  У меня была тысяча причин радостно избавиться от маминого наследства, но я не могла представить, что откажусь от дома. Какой безумец сделал бы это?  Да, там было грязно и пусто, но я знала: если мне помогут, у меня получится сделать из него уютное гнездышко».

Фото: belleslettres.ru

  • Роберт Голд «12 тайн». Изд-во Corpus, перевод с английского Наталья Шахова, 16+

Журналисту Бену Харперу, который пишет криминальные расследовательские статьи для самого популярного британского портала, предлагают написать об истории, в которой когда-то, десять лет назад, он сам оказался одним из главных героев. Тогда в маленьком городке Хадли, откуда родом сам Харпер, произошло жестокое убийство двух подростков, одним из которых был брат журналиста. Несмотря на то, что прошло много лет, память об этом зверском злодеянии до сих пор жива. Но когда Бен отправляется в Хадли, чтобы разобраться в этой истории, выясняется, что жители городка хранят не менее страшные тайны – и некоторые из них настолько жуткие, что поневоле соглашаешься со словами одного из героев книги: «Взгляд в прошлое не сулит ничего хорошего». «12 тайн» чем-то напоминает роман Жоэля Диккера «Правдивая история о деле Гари Квеберта» (16+): снова маленький городок, снова «герметичный детектив», когда расследование поручают человеку, не очень понимающему, что именно он должен искать, и поэтому расспрашивающему потенциальных свидетелей обо всем подряд.

 

Фото: corpus.ru

  • Мари Юнгстедт «Другое лицо». Изд-во «Центрполиграф», перевод И.Петров, 16+

Еще один замечательный детектив – представитель так называемого «скандинавского нуара», где расследование происходит неспешно, даже если полицейские сталкиваются с изощренными злодействами. В преддверии туристического сезона на острове Готланд погибает один из самых благополучных представителей местного сообщества, где таких жутких убийств отродясь не случалось. Известный архитектор Хенрик Дальман, добропорядочный гражданин и отец большого семейства, найден мертвым в своем доме в курортном поселке Люгарн. Кто-то приковал его наручниками к кровати и медленно задушил шнуром от жалюзи. Возможно, имел место несчастный случай во время постельных игр, но ничего такого за архитектором не водилось, он вел вполне благопристойную жизнь. К тому же вскоре следователь Андерс Кнутас и его помощница Карин Якобссон узнают, что аналогичное преступление произошло на материке, в Швеции. И теперь их задача – найти жгучую красотку, которая, по словам свидетелей, появлялась на месте преступления незадолго до трагедии. Собственное расследование громких убийств ведет и репортер Юхан Берг, который также попадает в смертельную ловушку.

Фото: cnpol.ru

  • Сесили Вероника Веджвуд «Время короля Карла I». Изд-во «Центрполиграф», перевод Л.Игоревский, 16+

Профессор истории Сесили Веджвуд считается главным специалистом по истории Нового времени. Она написала замечательные книги о Тридцатилетней войне, о герцоге Вильгельме Оранском и сейчас выходит ее новое исследование, посвященное Англии времен правления Карла I Стюарта – короля, который недолго пробыл на троне и отправился на плаху во время Великой буржуазной революции. Из учебников мы помним, что восставшие народные массы свергли королевскую власть, но книга Веджуд представляет несколько иную версию тех событий. Во-первых, Карл I сам стал виновником того, что в Англии вспыхнула полноценная гражданская война – до последнего он отказывался слушать предложения «городской черни», нарождавшейся буржуазии, которая в его правление стала мощной политической силой. Во-вторых, нельзя разобраться в хитросплетениях дворцовой политики, если не учитывать интересы Ирландии и Шотландии, которые также имели сильное лобби при дворе. Наконец, Сесили Веджвуд доказывает, что падение королевской власти стало результатом столкновения не просто разных классов, но двух цивилизационных моделей – традиционной англосаксонской, опиравшейся на европейские представления о власти, и кельтской.

Фото: cnpol.ru

  • Кошки. Мистические истории, легенды, поверья. Изд-во «Центрполиграф», 12+

Книги о котиках уже давно стали самостоятельным жанром. Выходят книги о биологической эволюции кошек, об их повадках, привычках, связанных с ними историях. Новая книга – своего рода мини-энциклопедия, которую желательно прочитать всякому кошатнику. Но в данном случае рассказывается не только о происхождении кошек и их роли в истории человечества. Немалая часть книги посвящена котам и кошкам, которые стали персонажами фольклора, героями сказок разных народов. Например, в древнегреческом пантеоне богов покровительницей кошек считается Артемида: когда  великан Тифон напал на Олимп, все перепуганные боги превратились в различных животных и бежали в Египет, и  Артемида стала кошкой. А в китайской мифологии есть богиня Ли Шоу, приносящая удачу и защищающая урожай. Обычно её изображают с пушистым хвостом, удлинёнными усами и аурой спокойного благородства. Фермеры часто возносили молитвы и преподносили дары Ли Шоу в надежде заслужить её благосклонность и защиту, чтобы обеспечить обильный урожай. Это уже не говоря о многочисленных котах и кошках в сказках разных народов. В русских сказках известен кот-баюн,о котором исследователь фольклора А.Н.Афанасьев писал: «…предания ставят в близкую связь с чудесною мельницею — эмблемою громового грохота. Возле этой мельницы стоит золотой столб, на нём висит золотая клетка, и ходит по столбу кот-баюн: идёт вниз — песни поёт, подымается вверх — сказки сказывает… Голос кота-баюна раздаётся на несколько вёрст; сила его громадная: своих врагов он поражает насмерть или своими песнями напускает на них неодолимый сон». Очень познавательная книга!

Фото: cnpol.ru

  • Максим Кустодиев «Фабрика игрушек». Изд-во «Супер+», 16+

Один из первых романов питерского писателя, «российского Джеймса Хедли Чейза» Максима Кустодиева. Как всегда, время действия – «лихие 90-е», когда творились самые отвратительные преступления. Банда отморозков, которую возглавляет девушка по имени Серафима (все зовут ее Фимой), занимается охотой на коллекционеров, их пытают и убивают, но тут Фиме приходит в голову идея, как можно заработать сразу миллион долларов. Владелец местной фабрики игрушек Юрий Мартынов вот-вот заключит выгодный контракт с китайскими партнерами. И вот отморозки похищают его маленькую дочку и требуют баснословный выкуп – миллион долларов! Мартынов собирает деньги, а попутно пытается вести собственное расследование, потому что надежды на помощь полиции (тогда еще милиции) мало. И постепенно приходит к выводу, что к похищению причастен кто-то из его окружения… Как всегда у Кустодиева, роман отличается не только стремительным, драйвовым развитием сюжета, но и неожиданными – и даже оригинальными, не встречал таких в жанровой литературе – твистами. Например, когда похитительница полюбила похищенную девочку, планирует уехать с ней куда-нибудь в далекую страну, и предлагает отцу похищенной девочки ехать вместе, потому что «ребенку нужен отец». И это только один из многих крутых поворотов. Все-таки Максим Кустодиев – может быть, один из лучших жанровых авторов, который пишет про 90-е. В те времена могло случиться все, что угодно, и Кустодиев представляет свои истории так, что в их достоверности не возникает ни малейшего сомнения.

Фото: superizdatelstvo.ru

  • Екатерина Чиркова «Не знаю». Изд-во «Редакция Елены Шубиной», 16+

Интересный роман, дебютная книга практикующего арт-психолога и психотерапевта. История московской семьи Кольцовых, рассказанная ими самими. Вот сам Кольцов,глава семьи, советский прозаик, не очень успешный, но когда-то входивший во все литературные тусовки столицы. Вот его жена Лелечка, очаровательное существо, все, что она умела делать в жизни – это обеспечивать уют мужу-писателю. Вот их дочь Анна, которая с большим трудом налаживает отношения с родителями, обожает путешествия, забираясь в самые заповедные уголки планеты. Каждая глава – это монолог одного из героев, в котором он вспоминает, рассказывает, объясняет. И все вместе эти голоса создают объемную панораму не только истории одной семьи, но и всей позднесоветской эпохи. Я люблю такие произведения, построенные на частных «историях от первого лица», а в романе «Не знаю» действительно одни и те же события описывают люди с разных ракурсов. И главными, как всегда, остаются признания и слова, которые не были вовремя произнесены.

Фото: ast.ru

  • Ричард Лаймон «Укус». Изд-во «Феникс», перевод Георгия Шокина, 18+

У ростовского издательства «Феникс» есть замечательная серия «Короли ночи», в которой издаются классические произведения «ужастиков», в данном случае представляем роман классика современного жанра произведений о вампирах американского писателя Ричарда Лаймона. Главный герой ведет скучную и предсказуемую жизнь – работа, дом. И вдруг на пороге его дома появляется Кэт Ларимор, его бывшая школьная любовь. Они расстались много лет назад, и вот пришла к главному герою, потому что больше ей идти некуда, никто ей не верит. Да и трудно поверить, что каждую ночь в спальню девушки проникает вампир по имени Эллиот, который кусает ее и сосет кровь. Единственный способ с ним совладать – это вбить ему в грудь осиновый кол, поэтому Кэт и обратилась за помощью. Героям предстоит опасное и кровавое (уж точно кровавое) приключение, потому что просто так расправиться с вампиром невозможно. «В глазах Пегги горела лютая ненависть. Я даже поежился — столь сильная жажда убийства в глазах молодой девушки пугала. Ей явно хотелось освежевать меня прямо тут, на глазах у Кэт и брата. И, не будь у нее ножа, она наверняка попробовала бы сделать это зубами». Образцовая жанровая проза.

Фото: fenixbooks.ru

The post Читатель Толстов: от лечения оспы до скандинавского нуара first appeared on Tverlife.ru.

Читайте на 123ru.net