«Мордобой на фоне советского китча»: В The New York Times вышла статья о «Слове пацана»

На днях в издании «The New York Times» вышла рецензия на сериал «Слово пацана», автор которой, журналист Александр Назарян, эмигрировал из СССР в США в 1989 году. Следует отметить, что это не столько рецензия, сколько прерывистое и непоследовательное рассуждение о состоянии российского общества на примере самого популярного сериала последнего года. Объясняя соотечественникам значение слово patzan, Назарян даже не пытается обрисовать ту сложную общественно-политическую ситуацию, из которой вылупился "Казанский феномен" (впрочем, и для большинства россиян суть этого процесса до сих пор остаётся непроявленной). И после выборочного описания пары сюжетных перипетий спешит провести сравнительный анализ между прошлым и настоящим России. Кино-Театр.Ру решил перевести отрывки из статьи, потому что нет ничего веселее, чем наблюдать за тем, как иностранцы морщась, едят холодец пересказывают друг другу российские фильмы.

«Мордобой на фоне советского китча»: В The New York Times вышла статья о «Слове пацана»

«Когда мы впервые видим главного героя Андрея Васильева, он — чувствительный подросток, играющий на пианино. Потом его вербует в группировку "Универсам" молодой человек по имени Марат. "Пацан" — слово, которым бандиты называют друг друга, как будто они особая порода горожан. Противоположностью пацана является чушпан: неудачник, деревенщина, рабочий класс. Пацан может погибнуть в драке или отправиться в тюрьму, но для него это лучше, чем сидеть на заседаниях рабочего комитета вертолётного завода имени Туполева. "Мы — улица", говорит Марат после драки на дискотеке (перевожу вольно). "В этом городе слабаков только мы — люди"».

«Первая часть сериала посвящена шапке, которую мать Андрея проигрывает напёрсточнику, вторая — спорам вокруг владения видеомагнитофоном, которые перерастают в кровавую войну группировок. В какой-то момент влюблённость Андрея в милиционершу приводит его на вечеринку начинающих рокеров, бобдилановскую сентиментальность которых он не разделяет. Андрей поражает этих хипстеров проникновенной игрой на пианино. А потом внезапно захлопывает крышку пианино, прорычав: "Увижу тебя поблизости, похороню". Всего за три эпизода он превратился из маленького Моцарта в Ивана Драго. Так же и Россия за три десятилетия превратится из молодой демократии, соблазняющей выпускников Гарвардской Бизнес Школы, в сверхдержаву-изгоя, падающую в объятия Северной Кореи».

«Мордобой на фоне советского китча»: В The New York Times вышла статья о «Слове пацана»

«Андрей — пустышка. Своими пухлыми губами и глубоко посаженными глазами он напоминает Джастина Бибера без татуировок, но он так демонстративно хладнокровен, что даже его забота о матери и сестре не делает его достойным сочувствия. После того, как изнасилованная девушка Марата кончает жизнь самоубийством, между парнями начинается разлад. "Есть законы выше кодекса пацана", - говорит Марат. Но Андрей смотрит на него с безразличием — он ненавидит слабость, потому что сам когда-то был слабым. "Нет такого закона", — отвечает он».

«Российское телевидение всё ещё сильно отстаёт от американского телевидения 2000-х, когда Тони Сопрано впервые пришёл на приём к психологу. Но «Слово пацана» — попытка сделать что-то подобное. Проблема в недостатке иронии… Большинство великих советских художников знали, что ирония может быть чрезвычайно подрывной. Но подрыв запрещён сегодня в России, так что «Слово пацана» предлагает лишь сплошной мордобой на фоне советского китча».

«Мордобой на фоне советского китча»: В The New York Times вышла статья о «Слове пацана»

«Сериал был одним из нескольких проектов, призванных обратить внимание на "позитивные изменения в жизни граждан России". Тесные квартиры, потрёпанные советские автомобили, холодные школьные классы и выдохшиеся члены марксистко-ленинского авангарда — всё это кричит современному российскому зрителю: "Ты прошёл долгий путь, товарищ!" И судя по реакции общественности, они, возможно, преуспевают [...] Это правда, что материальные условия многих россиян значительно улучшились с позднесоветских времён. Но жестокий, нигилистический настрой, показанный в сериале, похоже, так никуда и не делся».

«Лидер группировки "Универсам", брат Марата Вова, вернулся недавно с войны в Афганистане. И кажется, его совершенно не беспокоит то, что он там увидел. И никто из его сверстников не проявляет любопытства к этой теме. Это эстетический мир сериала: пустой до непроницаемости. Режиссёр Жора Крыжовников редко позволяет камере выходить за прямолинейные границы жилищных кварталов. Подробности того периода поразительно точны, но я до сих пор понятия не имею, как на самом деле выглядит Казань. Сюжет сериала каким-то образом сочетает безумство и инертность».

«Мордобой на фоне советского китча»: В The New York Times вышла статья о «Слове пацана»

«Действие сериала разворачивается в критический период. Все понимают, что Советский Союз трещит по швам, но никто не знает, что будет дальше. В одном из редких ироничных моментов Вова размышляет о будущем. "Я послушал Горбачёва", говорит он. "Говорят, что через год-два у нас будет как в Америке. А может, и лучше". Моя семья покинула СССР в 1989 году, и я помню разочарование и унижение тех лет с исключительной ясностью. У все у нас должны были быть видеомагнитофоны. А вместо этого бандитизм заполнил вакуум, образовавшийся от схлопнувшихся институций. "Казанскй феномен" 80-х мутировал в российскую мафию 90-х, которая мародёрствовала на постсоветской демократии до тех пор, пока раздражённый Кремль не передал власть Владимиру Путину. Сегодня его мировоззрение, зацикленное на преобладании силы над слабостью, укоренилось в национальном самосознании».

«Достаточно просто напороться на плохое российское телевидение, но в «Слове пацана» есть что-то по-настоящему гнилое в основании. Это предупреждение о том, что может случиться, когда наши моральные убеждения так нищают, что самым простым ответом на все вопросы становится удар по лицу».

Читайте на 123ru.net