Эскиз китайского спектакля «Птичники» представили в Саратове

В рамках лаборатории «Видимоневидимо» Саратовский государственный театр драмы представил эскиз спектакля по пьесе китайского драматурга Го Шисина «Птичники» (1991 год). Лаборатория существует уже несколько лет. Ее задача – объединение молодых режиссеров и современных драматургов. Некоторые эскизы превращаются в полноценные спектакли, … Читать далее

Театр

Фото pikisuperstar / Freepik

В рамках лаборатории «Видимоневидимо» Саратовский государственный театр драмы представил эскиз спектакля по пьесе китайского драматурга Го Шисина «Птичники» (1991 год). Лаборатория существует уже несколько лет. Ее задача – объединение молодых режиссеров и современных драматургов. Некоторые эскизы превращаются в полноценные спектакли, которые включают в репертуар «драмы», информирует «Тихоокеанская Россия».

Постановкой занимался китайский режиссер Шэ Муцзе (дипломник Российского государственного института сценических искусств, класс Геннадия Тростянецкого).

Произведение посвящено обитателям одного из многих птичьих рынков Пекина. Герои – пожилые люди – словно потеряли точку опоры в этом мире. Единственный смысл жизни для них – птицы, на которых они готовы тратить все время и последние сбережения.

«Как он будет жить, если не будет этим заниматься?» – спросил один из героев.

«Это реально вся их жизнь», – ответил режиссер в беседе со зрителями.

Во время обсуждения они отмечали интересную тему противопоставления Запада и Востока, великолепную пластику и юмор постановки (он, впрочем, преимущественно обусловлен намеренной гипертрофией происходящего на сцене). Однако режиссер признался, что текст не является комедийным, постановка специально была сделана смешной: человек, который лично и близко знаком с китайским бытом, либо вообще не будет смеяться над историей, либо будет смеяться совсем в других местах. Спектакль по этой же пьесе на китайской сцене, сказал Шэ Муцзе, принципиально бы отличался от спектакля на российской.

Произведение состоит из трех актов. В качестве эскиза был представлен первый, где заложена экспозиция истории. Из-за этого сложно анализировать эскиз в качестве полноценной постановки. Однако ясно одно: при доработке она бы стала весомым дополнением к репертуару театра драмы. Российский зритель понимает, о чем и на каком языке говорят режиссеры и авторы из России, Беларуси и некоторых других стран (прежде всего, разумеется, из-за общего культурного кода). Китайская пьеса в постановке китайского же режиссера представляется ценным опытом, который хотела бы получить саратовская публика, пишет «Саринформ».

Читайте на 123ru.net