Алексей Амбросьев взялся за перевод «Окопной правды» участника СВО

Писатель, сценарист и переводчик Алексей АМБРОСЬЕВ — Сиэн Мунду сообщил ВКонтакте, что взялся за большой перевод рукописи земляка с Сунтарского улуса. К началу сентября планирует закончить. Переводчик привел отрывок из начала:

За Валерием, как за своим старшим братом, постоянно ходит молоденький парнишка из Хабаровска.

– Дядя Валера, я с вами хочу быть, – говорит он.

Оказывается, земляки, не раз побывавшие в боях, сказали ему, что если он окажется вместе с якутом, то надо держаться его. «С ними не пропадёшь!», – сказали ему на прощание. Вот он и не отходит от спокойного мужчины якута в возрасте, чувствует себя рядом с ним спокойнее.

Подписчики быстро смекнули, что переводчик взялся за военные очерки — окопную правду, услышанную от земляков, участников СВО. Уже и автора назвали — Иван АЛЕКСАНДРОВ.

Выяснилось, что книга на якутском языке «Саллаат аҕата» («Отец солдата») на неделе поступила в киоски, и активно раскупается читателями. А переводчик привел еще один фрагмент.

… Не успел Валерий выйти из блиндажа и сделать несколько шагов по окопу, как услышал до боли знакомый ещё по мирной жизни звук. «Как будто-то дом где-то строят. А это, похоже, бензопила «Штиль» работает», – первое, что промелькнуло в голове. И от одной этой мысли, а также осознания того, где он находится сейчас, его лицо озарилось тихой улыбкой.

– Погоди… Какой дом, когда тут такая война идёт? – остановился он в раздумье, чтобы определить, откуда исходит звук. И только тогда до него дошло, что звук пилы доносится откуда-то сверху. Тут же вспомнил рассказы сослуживцев, что жужжание некоторых дронов часто напоминает работу бензопилы «Штиль» и поднял глаза к небу. Так и есть! Сверху, прямо над ним, висел дрон хохлов. Он жужжал и, не моргая, всматривался в него своим единственным всевидящим глазом, выбирая подходящий момент для нападения.

Таким образом, сахаязычные читатели уже могут приобрести и читать книгу. Русскоязычные ждут перевод и публикацию.

Сообщение Алексей Амбросьев взялся за перевод «Окопной правды» участника СВО появились сначала на Сетевое издание SAKHALIFE.RU.

Читайте на 123ru.net