Переводчик со старого уральского диалекта разработан в Екатеринбурге
Уникальный переводчик со старого уральского диалекта на современный русский язык создан в Екатеринбурге, пишут «Ведомости Урала». С его помощью пользователи смогут узнать, что означают слова, которые современные люди уже не используют.
Создателями проекта стали художники Пётр Бардин и Катерина Муравьева. Для своей работы они провели масштабное исследование творчества Павла Бажова. Они составили список слов, которые часто повторяются в его произведениях, но сегодня ушли из употребления.
С проектом можно познакомиться по ссылке, а также сразу в двух музеях. Он представлен в доме-музее Павла Бажова в Сысерти и екатеринбургском музее автора «Малахитовой шкатулки», «Серебряного копытца», «Хозяйки Медной горы» и других сказов. Там размещены специальные узелки-мешочки со словами из творчества Бажова, рядом с которыми находятся QR-коды, позволяющие загрузить переводчик.
Инициатором проекта «Искусство жить дома» стал уральский филиал Пушкинского музея. Он направлен на исследование мемориальных пространств деятелей культуры и науки посредством современного искусства.