Опубликован текст службы праздника Вознесения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями

На сайте Русской Православной Церкви стал доступен для скачивания в формате PDF и просмотра текст службы праздника Вознесения Господня на церковнославянском и русском языках с пояснениями и комментариями.

Данный текст подготовлен Комиссией по богослужению и церковному искусству Межсоборного присутствия в рамках работы по теме «Вспомогательные средства для преодоления проблемы непонимания мирянами богослужения», сообщает сайт «Патриархия.ru».

Отмечается, что издание содержит все изменяемые части службы на Вознесение Господне.

При этом уточняется, что русский перевод богослужебных текстов, представленный в книге, не предназначен для совершения богослужения на русском языке, т.к. его цель – «разъяснить трудные и непонятные места церковнославянского текста, а отнюдь не поставить под сомнение его литургическое использование».

В представленном издании перевод выполнен не с церковнославянского, а с греческого языка, т.к. «церковнославянский текст сам по себе также является переведенным с греческого, и перевод, сделанный с перевода, лишь умножил бы ошибки и неточности».

В тоже время, получившаяся русская версия «максимально приближена к звучанию привычного церковнославянского текста, вплоть до повторения порядка слов, где это возможно, использования архаичной лексики и так далее».

В случаях, когда некоторые места греческого оригинала в церковнославянском тексте либо переданы недостаточно точно, либо могут стать доступнее для понимания путем точечных исправлений, к церковнославянскому тексту предложены уточнения на полях; непосредственно в текст никакая правка не вносилась.

Кроме того, русский перевод сопровождается минимальным комментарием, «в котором раскрываются источники прямых и некоторых косвенных цитат, а также смысл тех мест, которые подразумевают знание реалий, не вполне знакомых современному читателю или слушателю».

Читайте на 123ru.net