В Майами сформировался новый диалект английского: на нем говорят не только иммигранты, но и рожденные в США
В некоторых районах Майами появился новое наречие, которое сформировалось благодаря культурному взаимодействию носителей испанского и английского языков. Этот уникальный диалект представляет собой вариант английского с сильным влиянием испанского, пишет Indy100.
Майами, один из наиболее выраженных двуязычных городов США, имеет преимущественно испаноязычное латиноамериканское население. Со временем испанский язык стал смешиваться с американским английским, что привело к появлению нового диалекта со своей лексикой и грамматическими конструкциями.
Лингвисты из Международного университета Флориды в Майами отмечают, что это яркий пример того, как языки меняются под влиянием исторических и социальных факторов.
По теме: Три города США, куда переезжают наши, если не хотят учить английский язык
«У каждого слова, диалекта и языка есть своя история, — заметил профессор Филип М. Картер, директор Центра гуманитарных наук при Международном университете Флориды. — В Майами существует множество способов говорить на английском. Мы изучаем этот диалект уже около 10 лет. Он — основной для людей, родившихся в Южной Флориде в латиноамериканских сообществах, и характеризуется уникальными, но незначительными особенностями произношения, грамматическими различиями и лексическими заимствованиями, вызванными длительным присутствием испанского языка в регионе».
Новый диалект заимствует элементы испанских выражений дословно переводя их на английский, но сохраняя испанскую структуру фраз. Такой процесс называется калькированием.
Например, фраза bajar del carro («выйти из машины», дословно «спуститься, сойти») переводится как get down from the car, а не get out of the car, как это характерно для большинства американских диалектов английского.
Этот же используется не только двуязычными носителями. Лингвисты заметили, что определённые фразы начали заимствовать и коренные носители английского языка.
«Эти примеры — буквальные лексические кальки, прямые переводы. Примечательно, что мы обнаружили их не только в речи иммигрантов, которые используют свой первый язык, испанский, при изучении английского, но и у их детей, которые выучили английский как второй родной язык», — уточнил он.
В 2022 году Картер и лингвист Кристен Д’Алессандро Мерри провели исследование, чтобы задокументировать кальки испанского происхождения в английском языке Южной Флориды. Они для сравнения опросили национальную группу и за пределами региона.
В исследовании участвовали 33 человека из Майами, включая представителей первого и второго поколений кубинских американцев, а также некубинских выходцев из Латинской Америки. Испытуемые оценивали более 50 предложений нового диалекта по тому, насколько они звучат «идеально», «приемлемо», «неловко» или «ужасно».
Результаты показали, что диалект казался «естественным» для жителей Майами, но вызывал значительное недоумение у людей за пределами региона. Это подчеркивает то, что диалекты формируются благодаря небольшим изменениям, которые со временем становятся заметными для других носителей языка.
Вам может быть интересно: главные новости Нью-Йорка, истории наших иммигрантов и полезные советы о жизни в Большом Яблоке – читайте все это на ForumDaily New York
Картер призывает избавиться от стигматизации майамского английского и других диалектов, которые возникают в смешанных сообществах.
«Я хочу, чтобы майамский английский не подвергался осуждению, потому что он для кого-то — родной. Это язык, который человек выучил от родителей, использовал в школе, слышал в своем сообществе. Это язык, на котором он формировал свою идентичность, находил дружбу и любовь. Почему же его нужно осуждать?» — подчеркнул профессор.
Исследование Филип М. Картер и Д’Алессандро Мерри опубликовано в журнале English World-Wide.
Сообщение В Майами сформировался новый диалект английского: на нем говорят не только иммигранты, но и рожденные в США появились сначала на ForumDaily.