Русская поэзия раскроется по-китайски в иммерсивном проекте ВИР.ШИ

25 декабря в Дарвиновском музее в Москве состоялась премьера поэтического проекта виртуальной реальности «ВИР.ШИ», который показал стихи Пушкина, Есенина, Цветаевой, Маяковского и Высоцкого как визуальные арт-объекты, отражающие смысл, настроение и культурный контекст.

Название объединяет старинное русское название стихов «вирши», виртуальную реальность и китайское слово «ши» (詩) — поэзия.

Авторы разработали ВИР.ШИ в рамках Перекрёстного года культуры России и Китая (2024–2025). Это первая в мире иммерсивная визуализация русской поэзии с использованием технологий виртуальной реальности в эстетике традиционной китайской живописи и каллиграфии.

ВИР.ШИ — живое, нарисованное стихотворение, в которое зритель погружается с помощью очков, тактильных перчаток и интерактивных сред. В творческий объект превращается каждое слово классиков. Согласно задумке, это новый способ восприятия текстовой культуры через эмоции, движение и пространство. Переводы выполнены в сотрудничестве с ведущими синологами и поэтами. Например, эксклюзивный перевод «Песни о земле» Владимира Высоцкого сделал внук артиста.

Проект победил на BRICS Tech Awards 2024 и реализуется при финансовой поддержке Президентского фонда культурных инициатив. Его также поддержали Агентство стратегических инициатив, Общество российско-китайской дружбы, МИРЭА и ряд других организаций.

С 2026 года все желающие смогут также бесплатно ознакомиться с ним на сайте vir.art. Контент доступен на русском, китайском и английском языках.

Сообщение Русская поэзия раскроется по-китайски в иммерсивном проекте ВИР.ШИ появились сначала на Информационное Агентство Новости России (ИАНР).

Читайте на сайте