Новости по-русски

Жалобы украинцев заставили Netflix изменить субтитры в фильме «Брат-2»

Netflix заменил перевод слова «бандеровец» в российском фильме «Брат-2» и вызвал возмущение у украинцев.

Совсем недавно американский стриминговый сервис Netflix приобрел права и добавил в свою библиотеку русские фильмы «Брат» и «Брат 2». Кинолента набирала просмотры американских зрителей, русские гордились, что такая знаковая для страны картина, хранится на самом популярном стриминговом сервисе. Но вот на Украине разгорелся скандал, связанный с субтитрами в фильме «Брат-2». Все началось с того, что слово «бандеровцы» переводчики заменили на «украинский нацистский коллаборационист», это не понравилось украинским активистам.

Народный депутат Украины Дмитро Гурин на своей странице в Facebook предложил своим подписчикам оставлять комментарии о том, что они думают о подмене титров, также депутат пообещал, что в американскую компанию отправятся групповые обращения.

Среди тех, кто требовал замены титров, выступала и депутат Верховной рады Александра Устинова. В конечном итоге ей удалось связаться с сотрудником украинского происхождения, который работает в компании. Менее суток Netflix боролся с давлением со стороны украинских зрителей, но в итоге сдался, поменяв в субтитрах «украинского нацистского коллаборанта» на «бандериту».

«Наша диаспора там (в кремниевой долине) невероятна! Теперь там не «nazi», а «banderite». Украинцы вместе — это сила», - написала Александра Устинова на своей страничке в Facebook после изменений в титрах.

В данной ситуации были и те, кто занял иную сторону в этой дискуссии стали российские актеры Александр Дьяченко, сыгравший в фильме близнецов Громовых, и Виктор Сухоруков, исполнивший роль брата Данилы Багрова и главного протагониста-антигероя фильмов.

«Мое личное мнение — Netflix прогнули. Украинцы считают, что их оскорбили, — и в этом есть суть их собственных неразрешенных внутренних проблем последних десятилетий. Поэтому здесь все, как обычно, ничего нового», - отметил Александр Дьяченко.

Виктор Сухоруков же назвал данную ситуацию глупостью и предположил, что западный зритель возможно даже и не знает, кто такой бандеровец. Его сомнения подтвердил переводчик, преподаватель Миддлберийского института международных исследований в Монтерее (США) Дмитрий Бузаджи, он сообщил, что кто такой «banderite» знают только специалисты по истории Восточной Европы, и он искренне не понимают, как это слово может какого-то оскорбить.

 

Читайте на 123ru.net