Новости по-русски

Публицист Мармазов в жанре памфлета рассуждает об украинском политическом новоязе

Руслан Мармазов в острой политической статье рассуждает о словаре, разработанном на Украине для использования властями, дипломатами и СМИ.

ФАН представляет очередной острый политический памфлет публициста Руслана Мармазова. Статья посвящена разработанному в Совете национальной безопасности и обороны Украины (СНБО) словарю названий и терминов, сформулированных «в связи с оккупацией Крыма и части Донбасса». Выражения из этого словаря на Украине рекомендовано использовать властям, дипломатам и СМИ.

Обращаем внимание читателей: данная статья является исключительно мнением автора и может не совпадать с позицией редакции ФАН.

Киев и мать-моржиха. Колонка Руслана Мармазова об украинском политическом новоязе

Если все уже отсмеялись по поводу словарика политкорректных формулировок современной Украины, обнародованного на днях Советом нацбезопасности и обороны (СНБО) этой страны, можно серьезно поговорить об этом явлении.

Понятно, что там довольно нелепого и курьезного. И да, в здоровом обществе ничего подобного появиться не может, но мы с вами сейчас являемся наблюдателями того, как на значительной территории под боком у России воцаряется понятийный аппарат, направленный против России. Против всего русского в мировом масштабе. И против Донбасса и Крыма, это если брать в частности.

Сразу хочу обратить внимание, что создатели этого примечательного документа сходу подводят под него базу. Мол, это они не от нечего делать и не от собственной националистической озабоченности, но исключительно в ответ на «реализацию агрессивных внешнеполитических целей» России. Разумеется, «направленных против Украины».

Поясняю. По версии украинской стороны, Россия насытила информационную сферу «фейками/клише» (именно так и не иначе), которые «дезинформируют общественность». И вот теперь СНБО разработала правильные формулировки, которые уместно употреблять на Украине всем и всегда.

Глоссарий украинского политического новояза представляет собой три колонки, где первая — это как раз упомянутые «фейки/клише», а оставшиеся — два варианта (правда, в некоторых случаях один) правильных трактовок, политкорректных и годных к употреблению. Всего в таблице обозначены 64 понятия.

Чтобы было ясно, события 2014 года на Украине ни в коем случае нельзя называть государственным переворотом, заговором или цветной революцией. Это, как вы понимаете, и есть те самые «злонамеренные русские клише». Правильных вариантов (в данном случае) предусмотрено два. Первый — «Революция Достоинства» (оба слова с большой буквы, обратите внимание). Второй — «Евромайдан». Ну, думаю, схема работы словарика понятна?

В принципе, навязывание СМИ Украины соответствующих формулировок — это отнюдь не новинка. Многие издания, причем по удивительному стечению обстоятельств чаще всего созданные при поддержке посольства США, USAID (Агентство США по международному развитию — нежелательная организация, деятельность запрещена на территории РФ. — Прим. ФАН) и тому подобных западных организаций, давно и прочно установили диктат в подаче материалов.

Вот что пишет известный одесский журналист Юрий Ткачев:

«Существуют оплачиваемые США организации на Украине, занимающиеся мониторингом соблюдения этих и подобных инструкций. Эти организации регулярно публикуют отчеты с перечислением СМИ-нарушителей. И в дальнейшем у этих СМИ могут начаться разного рода проблемы: от простых отказов в аккредитациях в официальных органах до более серьезных вещей типа закрытия СМИ, возбуждения уголовных дел против сотрудников и так далее».

Контролирующие органы нет-нет да и наведывались с проверками в те СМИ, которые позволяли себе вольности. Не в оценках событий, что вы, именно в формулировках. А есть же еще и неформальные рычаги давления.

Необходимый желто-голубой шум обеспечивают разномастные, впрочем, совершенно четко ориентированные, активисты. Они на Украине приняли на себя роль общественного мнения. Не столь важно, что возмущающихся «три калеки — две чумы», куда важнее, что они шумные и жутко патриотичные.

Скажем, назвать бойцов ДНР и ЛНР, например, повстанцами или ополченцами — это смертный грех для современной украинской прессы. За это можно легко (если и не по закону, то по велению подорванных майданных сердец) и приговор получить. В виде бутылки с зажигательной смесью в редакцию, например.

А как же, спросите вы, быть со старинной истиной, что журналистика — есть искусство подбирать синонимы? Как в большом материале о современном Донбассе можно изощриться и не упомянуть «запретные слова»?

Во-первых, плевать сейчас хотели на Украине на разнообразие словесной палитры тамошней прессы. Это далеко не главное. Зато наплевать на согласованные, даже неуклюжие конструкции журналистам не дадут. Это, во-вторых. Точнее, как раз в самых-самых первых.

К тому же рассматриваемый нами сегодня словарь политического украинского новояза не поскупился на варианты для описания защитников восставших республик. Окраска там крайне недвусмысленная.

Интересно, что слово «Донбасс» употребляется в словаре несколько раз, но почти исключительно в разделе «фейки». А знаете почему? По нынешним украинским поверьям Донбасс — это российский, даже хуже того, советский нарратив. И его надо изъять из обращения вообще.

Киевский журналист и политэмигрант Андрей Манчук считает, что это попытка криминализовать само слово «Донбасс».

Кстати, один раз Донбасс все-таки проскользнул в одну из легитимных, с точки зрения составителей, колонку глоссария. И это, невзирая на враждебность нарратива, каково, да? Создатели идеологически правильной украинской терминологии противопоставляют неправильному клише «в Донбассе» единственно истинный вариант «на Донбассе».

Мы-то с вами, конечно, договорились толковать о серьезных вещах. Но этот фрагмент реально смешон.

В Киеве делают вид, что не знают, Донбасс — это исторически сложившееся сокращение, впервые употребленное в 1827 году. А полностью звучит так: «Донецкий каменноугольный бассейн». О бассейне речь идет, понятно? И как вам в таком случае конструкция «на бассейне»? Даже если бассейн плавательный, и то стоит сказать «на крыше бассейна». Если же внутри, то, согласитесь, «в бассейне».

Справедливости ради скажу, что российские журналисты нередко употребляют навязываемую, и теперь мы знаем кем, формулировку «на Донбассе». Друзья, это неправильно! А чтобы запомнить, как надо на самом деле, попробуйте говорить «на Кузбассе» и испытайте при этом уместный дискомфорт. Лучшая же проверка — песня.

«Давно не бывал я в Донбассе!» — исполнял несравненный Юрий Богатиков, и не только он, понятно.

Напойте себе эту строчку и отбросьте всякие сомнения.

Но вернемся к словарю. Итак, Донбасс из обращения вымарали. Так, во всяком случае, кажется мастерам отточенных киевских формулировок. А как же называть эту территорию? Есть шикарная в своей корявости аббревиатура ОРДЛО — «Отдельные районы Донецкой/Луганской областей». Это обозначение Украина тащит буквально везде, в официальные документы, в первую голову. Легитимирует и увековечивает, так сказать.

Удивительно, но один раз в рекомендациях глоссария фигурируют ДНР и ЛНР. В кавычках, разумеется. Не удалось уйти от названий донбасских республик в разделе о референдуме в мае 2014 года. Референдум вместе с маем (месяцем), когда он проводился, тоже следует брать в кавычки, сами понимаете. Все это призвано заменить сообщения о «референдуме о независимости ДНР и ЛНР».

Кавычки, скажем прямо, это особое место в нынешнем украинской политическом шаманизме.

У первобытных народов, знаете ли, есть всевозможные табу. В том числе явления, которые нельзя называть в слух. Их заменяют какими-то иносказательными вариациями типа «мать-моржиха». Назовешь напрямую некое опасное существо или злого духа, например, или непогодь даже, и накличешь беду. А если все это обозначить «мать-моржихой», ничего не случится.

Украинцы взяли на вооружение этот проверенный каменным веком метод. ДНР и ЛНР написать нельзя, а вот «ДНР» и «ЛНР» — запросто.

Кавычатся еще многие другие слова и фразы, связанные с Донбассом. Скажем, без кавычек не стоит писать министров ДНР и ЛНР, офицеров Народной милиции и саму милицию тоже. И многое-многое другое. Приветствуется формулировка «так называемый». Недурно указать, что республики «самопровозглашенные», как будто Украина или даже их покровитель — США — провозгласили себя не сами.

Настоящий украинец теперь должен непременно брать в кавычки Русский мир и Русский православный мир, словно от этого поменяется их глубинное содержание.

Иной раз словесный эквилибр с кавычками и всякими лихими экивоками приводит к тому, что смысл фразы понять довольно сложно. Закладываемые оценки меняются на противоположные, причем не всегда в пользу Украины. Но главное не это, а придерживаться общей концепции.

В разделе, касающемся Крыма, самый «прикольный» пункт о Крымском мосте. Его тоже следует кавычить и называть «так называемый». Стало быть, это на самом деле не мост? И не Крымский? А только так называемый? Хм… И как только я по нему в сентябре ехал, чем только восхищался?

Из глобальной терминологии выделю ближнее зарубежье, которое рекомендовано именовать «Новая Восточная Европа». Тем составители словаря и ограничились. Хотя могли бы сюда же присовокупить «Новую Центральную Азию», применительно к Узбекистану, Таджикистану и прочим бывшим советским республикам.

Великую Отечественную войну глоссарий укрновояза переименовал в «советско-немецкую войну». Что не слишком удивительно. Попытки очернить наше славное общее прошлое в чести у киевской власти (которую словарь настоятельно требует называть «Украинской державой»).

Можно, конечно, сказать, что пусть забавляются, пусть придумывают себе любые формулировки. И чем более дурацкие и нелогичные, тем лучше. Люди-де разберутся, отмежуют зерна от плевел и овечек от козлищ. В каком-то смысле это так. Опытный и мудрый человек так и поступит. Но мудры не все. И не все опытны.

А когда изо дня в день из каждого экрана, динамика, сайта, газеты безальтернативно будут литься термины, собранные в рассматриваемом глоссарии, в мозгах это все равно начнет оседать.

И, учтите, удар наносится по молодежи, которая впитывает все, как губка. Кому в 2014 году, в начале войны в Донбассе, было, скажем, лет шесть, сейчас уже 14. Подростки, почти взрослые люди. Но выросшие в такой невероятно агрессивной и безапелляционной информационной среде!

Теперь понятийный аппарат официального Киева не просто сформирован, он сведен в документ. Который, да, не имеет силы закона. Пока! Да и в таком виде многие ли осмелятся действовать против воли этого толкового словаря бестолкового времени?

Будьте уверены, эти понятия будут везде. В любом украинском СМИ. Причем даже далеком, казалось бы, от политики.

Чтобы у вас не возникло сомнений, вот фрагмент футбольного репортажа, предназначенного украинским болельщикам. Так 20 октября сего года начался комментарий матча Лиги Европы «Спартак» — «Лестер»:

«Приветствую вас в Москве, столице страны-агрессора, страны-оккупанта, страны, которая аннексировала у нашей любимой родины полуостров, которая начала войну на востоке Украины. И, к сожалению, эта война забрала по подсчетам ООН больше 13 тысяч жизней. И понятно, что как гражданин Украины я искренне желаю поражения «Спартаку» в поединке с «Лестером». Поскольку спорт не может представлять Россию, страну которая не может мирно жить со своими соседями».

Это не шутка и не пародия. Ровно так и звучало в эфире. Недурно, да? Главное, до чего объективно и ненавязчиво... И миролюбиво.

Читайте на 123ru.net