Остался с нами навсегда
В Стокгольме в возрасте 79 лет скончался большой друг русской и национальных литератур из бывшего СССР, переводчик всех основных произведений киргизско-русского классика Чингиза Айтматова – Ларс Эрик Блумквист (1942-2021).
С болью в сердце приходится констатировать, что в лице Л.Э.Блумквиста постсоветские национальные литературы, а особенно русская и среднеазиатские, потеряли самого блестящего современного переводчика на шведский язык. Именно благодаря ему здесь, в Скандинавии, читатели полюбили произведения великого киргиза: «Белый пароход» (Den vita ångbåten, 1975), «Джамиля» (Dzjamilja, 1978), «Прощай, Гульсары» (Farväl Gulsary, 1978), «Материнское поле» (Moder jord, 1979), «И дольше века длится день» (Och dagen varar längre än ett sekel, 1982), «Ранние журавли» (Tidiga tranor, 1985), «Пегий пес, бегущий краем моря» (Pojken och havet, 1986), «Плаха» (Stupstocken, 1987), «Лицом к лицу» (Ansikte mot ansikte, 1990).
Звезда Л.Э.Блумквиста на небосклоне современной литературы зажглась в брежневские времена с перевода всемирно известного романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» (Mästaren och Margarita, 1971). Благодаря блестящему мастерству Ларса Эрика, он зазвучал на шведском, словно оригинальное произведение, и стал здесь таким же культовым романом, как и в других странах Европы. «Белая гвардия» (Det vita gardet, 1974) и «Собачье сердце» (En hunds hjärta, 1969), «Роковые яйца» (De ödesdigra äggen, 1977) М.Булгакова также были переведены на шведский Л.Э.Блумквистом.
Переводческое наследие Ларса Эрика Блумквиста охватывает более 25 лучших русских и русскоязычных произведений: он переводил классиков русской литературы, в том числе Александра Пушкина – «Маленькие трагедии» (Fyra små tragedier, 2009), «Борис Годунов» (Boris Godunov, 2010), Федора Достоевского – «Бедные люди» (Fattigt folk, 2009), Льва Толстого – «Крейцерова соната» (Kreutzersonaten, 1978), «Хозяин и работник» (Herre och Dräng, 2014), Марину Цветаеву – «Искусство при свете совести» (Konsten i samvetets ljus, 1997), а также Илью Эренбурга, Василия Гроссмана, Василия Аксенова, Андрея Битова, Анатолия Приставкина и других. Он вместе со своим знаменитым коллегой Хансом Бьеркегреном являлся автором антологии «Русские стихи от Державина до Бродского» (1989). Переводил он с русского на шведский и некоторые мои произведения, за что я ему бесконечно благодарен.
Почетный доктор философии Стокгольмского университета Л.Э.Блумквист был непревзойденным знатоком национальных русскоязычных литератур на просторах бывшего СССР. Вызывает восхищение его способность чувствовать великий и могучий русский язык и тонкости души национальных авторов. А также его умение влюбить своего собственного шведского читателя в сокровища мировой литературы. За свой многолетний труд он был награжден множеством переводческих премий, в том числе – в честь Эльса Тулин (Elsa Thulins översättarpris, 2002), а также главной педагогической премией Уппсальского университета.
Мы познакомились с Л.Э.Блумквистом весной 1996 года, в год моего вступления в Союз Писателей Швеции, и стали друзьями навсегда. Волей судьбы мне выпало счастье способствовать общению Ларса Эрика Блумквиста и Чингиза Айтматова, с которым я также был лично знаком, начиная с 1983 года и до самой его кончины в 2008-м.
Русской и национальным литературам бывшего СССР есть чем гордиться, ибо жемчужины их словесности заняли свое достойное место давно уже и в шведской культуре благодаря мастерству многих замечательных переводчиков с русского на шведский, в том числе и Ларса Эрика Блумквиста.
В 2019 году он побывал в Киргизии в Дни литературного праздника, посвящённого памяти и творчеству Чингиза Айтматова, а в начале 2020 г. – с парламентской делегацией Швеции во главе с первым вице-спикером Риксдага Королевства Швеции А.Линдестам. И был очень рад, что еще раз довелось посетить дорогие его сердцу айтматовские места. Тогда же Л.Э.Блумквисту была вручена Почетная грамота парламента Кыргызстана.
Мы проводили Л.Э.Блумквиста в последний путь 29 октября 2021 г. в церкви Марии Магдалины, его прах предан земле на Северном кладбище Стокгольма. Он ушел, но навсегда остался в истории мировой литературы и в наших сердцах.
Ак ВЕЛЬСАПАР, шведско-туркменский писатель, член Союза писателей Швеции, почетный член Международного ПЕН-клуба