Новости по-русски

Повесть Толстого "Хаджи-Мурат"впервые вышла на кабардинском языке в издательстве Котляровых в Нальчике

Повесть Толстого
 Знаменитая повесть Льва Толстого «Хаджи-Мурат», опубликованная в 1912 году уже после смерти писателя, спустя более чем сто лет вышла впервые на кабардинском языке в нальчикском издательстве Марии и Виктора Котляровых, - сообщает sk-news.ru.



"Главный герой повести – реальное историческое лицо Хаджи-Мурат. Это наиб Шамиля, о котором современники, в частности, военный историк Кавказа и мемуарист Арнольд Зиссерман писал: «Сказать, что это был храбрец и удалец из самых храбрейших и удалых горцев, – значит ещё ничего не сказать для его характеристики: бесстрашие Хаджи Мурата было поразительно даже на Кавказе», - рассказал главный редактор издательства Виктор Котляров.


Непосредственные впечатления, глубокое изучение источников, общение с Зиссерманом позволили писателю создать на редкость правдивое и убедительное повествование.


«Хаджи-Мурат» переведен на десятки языков мира, но на кабардинском повесть до сих пор не звучала ни разу. Это упущение решил исправить известный кабардинский писатель Борис Мазихов, который работал над переводом не один год, осуществил несколько редакций, шлифовал текст до последнего момента, как сказано в предисловии к книге. Другой литератор – Хачим Кауфов, оценивая труд переводчика, в послесловии к изданию свидетельствует: слово гениального писателя достойно звучит теперь и на кабардинском языке.


Выход "Хаджи-Мурата" - отрадное событие, ведь переводы русской классики на национальные языки в последнее время явление, к сожалению, нечастое; тем более, когда речь идет о новом переводе.


Остается сказать, что издательство изыскало деньги на это издание, обратившись к спонсорам. Один из них – достойный адыг, не пожелавший называть свою фамилию для обнародования, выделил средства, необходимые для печати пятисот экземпляров, которые будут переданы библиотекам Кабардино-Балкарии.

Читайте на 123ru.net