Презентация сборника переводов Георгия Бена
23 сентября в Доме писателя представят книгу избранных переводов Георгия Бена. Сборник вышел в серии «Корифеи художественного перевода: Петербургская школа».
Георгий Евсеевич Бен (1934-2008) — ученик Татьяны Гнедич, принадлежащий к плеяде переводчиков, сочетавших широкий филологический кругозор с беспощадной требовательностью к себе. Георгий Бен окончил Ленинградский педагогический институт им. А. С. Герцена. С 1957 года переводил стихи Генри Лонгфелло, Вальтера Скотта, лорда Байрона, Ленгстона Хьюза, Эдгара По, прозу Редьярда Киплинга, Сомерсета Моэма и др. Напечатал ряд статей об английской и американской литературе.
В 1973 г. эмигрировал в Израиль, потом жил в Мюнхене и Лондоне, работал на Би-би-си.На Западе Бен переводил на русский язык в основном прозу, в том числе книги «Мои прославленные братья» Говарда Фаста, «Щит Давида» Игала Алона, «Тьма в полдень» Артура Кёстлера и «Счастливый новый мир» Олдоса Хаксли.
С 1990-х годов стал печататься уже в демократической России: за 12 лет вышло в свет 14 книг, в том числе сборник поэтических переводов с английского и иврита «Последнее песнопение», сборник английских и американских эпиграмм «Пронзенные насквозь».
Кроме переводов, в состав сборника вошли статьи Бена, посвящённые истории и теории перевода. Вечер ведёт Александр Фролов. Начало в 19.00.
Источник:
http://isvoe.ru/spblitgid
http://world-shake.ru