«В языкознанье знаете вы толк». Мария Захарова и Первый канал обвинили власти Молдавии в намерении заменить родной язык румынским
Кремлевские пропагандисты бурно реагируют на решение парламента Молдавии о признании румынского языка государственным. Программа «Время» на Первом канале утверждает:
«Румынский язык вместо молдавского в Молдавии. Звучит дико. Но именно такую идею сегодня одобрил парламент республики. За голосовали депутаты правящей партии „Действие и солидарность”, основанной в 2016 году нынешним президентом Майей Санду, у которой, и это важно, двойное гражданство — Румынии и Молдавии.
Суть инициативы: во всех документах, начиная с Конституции, везде слова „молдавский язык” заменить на „румынский” и так же поступить со словосочетаниями „государственный язык”, „официальный язык” и „родной язык”. Пока все это одобрено в первом чтении».
Представитель МИД Мария Захарова в своем Telegram-канале написала:
«Настоящая поддержка демократии по-американски. При Санду Молдавия отказывается от родного языка».
Президент Молдавии Майя Санду действительно имеет не только молдавское, но и румынское гражданство. Это широко распространенная практика; как сообщил в июне 2022 года государственный секретарь Департамента по связям с Молдавией в правительстве Румынии Адриан Дупу, румынское гражданство получили около миллиона граждан Молдавии и еще около 100 тысяч на тот момент его ожидали — при том что население страны (без не контролируемого ее правительством Приднестровья) составляет 2,6 млн человек. Сама Санду свое румынское гражданство не скрывает; после победы на президентских выборах она заявила:
«У меня два паспорта, но сердце мое здесь, я буду работать, только исходя из интересов моей страны».
А вот с румынским языком все совсем не так, как утверждают российские пропагандисты. Вопрос о том, существует ли молдавский язык и отличается ли он чем-то от румынского, с первых дней независимости Молдавии стал предметом споров.
Термин «молдавский язык» встречается еще в источниках XVI–XVII веков, в частности, в «Описании Молдавии» Дмитрия Кантемира (1714–1716). Но там же сказано, что у жителей Молдавии, Валахии и Трансильвании (последние две вместе с частью тогдашней Молдавии сейчас составляют территорию Румынии) один язык, хотя и с некоторыми различиями в произношении. Кантемир указывает, что носители этого языка, восходящего к латыни, называют его румынским, то есть римским. Сочинение Мирона Костина, вышедшее в 1677 году, называется «О языке молдавском или румынском».
В XIX веке восточная часть Молдавского княжества (Бессарабия) была присоединена к Российской империи, западная же объединилась с Валахией; позже объединенное валахо-молдавское княжество стало Королевством Румыния. Это привело к тому, что в языке стали использовать две разные системы письма: в принадлежавшей России части кириллицу, а в Румынии латиницу. Такая ситуация сохранялась до распада СССР; ставшая независимой Молдавия решила перейти на латиницу.
В этот момент и возник вопрос о том, считать ли язык Румынии и Молдавии одним и тем же. В законе о функционировании языков, принятом еще в 1989 году, констатируется «реальность молдавско-румынской языковой идентичности». В Декларации независимости, принятой в 1991 году, упоминается постановление парламента о провозглашении румынского языка государственным. Тем не менее в Конституции 1994 года содержится такая формулировка:
«Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики».
После этого термины «молдавский язык» и «румынский язык» стали употребляться наравне. В школах Молдавии учебный предмет называется «румынский язык»; в первые годы независимости там пользовались учебниками, изданными в Румынии. В 2000 году Академия наук Молдавии разработала Орфографический словарь румынского языка, используя правила, утвержденные Румынской академией. Международная организация стандартизации, первоначально предусмотревшая в стандарте ISO 639 отдельный код для молдавского языка, позднее упразднила его. Это уже показывает, что разницы между языками практически нет.
В этой ситуации депутаты парламента обратились в Конституционный суд, чтобы устранить противоречие между формулировками Декларации независимости и Конституции. В декабре 2013 года Конституционный суд принял постановление, в котором признал, что не может изменять формулировку Конституции, так как это исключительная прерогатива парламента, а потому должен разрешить противоречие путем толкования. Согласно решению суда, норма Декларации независимости превалирует над нормой статьи 13 Конституции, где говорится о молдавском языке.
Таким образом, недавнее решение парламента всего лишь приводит формулировку Конституции в соответствие с решением Конституционного суда.
Что же касается заявления Первого канала о том, что это «звучит дико», можно напомнить корреспонденту, что в Австрии государственный язык немецкий, в Бельгии — нидерландский и французский, в Швейцарии — итальянский, немецкий и французский, и никто в этом не видит ничего особенно дикого.
Захарова со своей фразой о «демократии по-американски», не желая того, оказалась ближе к истине: американского языка тоже не существует, в США говорят по-английски.