Ловушки чешского языка. 25 чешских слов, в которых немудрено ошибиться.
Иностранные языки всегда скрывают в себе много тайн и загадок для тех, кто их изучает. Особенно много неудобств изучающим могут доставить те слова, которые по звучанию совпадают с нашими, но имеют совсем другое значение.
Чешский язык, хоть и тоже относиться к славянской группе, но значение их слов зачастую противоположные русским аналогам. Это вызывает много поводов для различных шуток и приколов. А Максим и Настя Янбековы решили собрать наиболее забавные противоречия и выпустили «Веселый чешско-русский словарь в картинках». С таким словарем будет дополнительный стимул овладеть чешским языком!
Внимание! В Чехии можно очень просто опозориться.
На рыхлой дороге лучше не разгоняться.
Эй, ты кого тут быдлом назвал?
А у нас о полевке один лишь только половник напоминает.
Живота не жалея...
У нас эти слова тоже частенько путают...
Вот что я думаю о ваших игровых автоматах.
Зато можно пугать всех знакомых, что в Чехии едят салат с окурками.
Каки тоже бывают вкусными.
А на пляже спасатель привлекал к себе внимание мускулистым трупом.
Стул, стол... Какая разница, на чём сидеть?
В супермаркете несложно заблудиться...
Жадный человек внутри совершенно никакой.
А я всегда подозревал, что нет ягод кроме клубники!
Нужно очень осторожно обращаться к девушкам.
За что они гречку так?
Скот — это звучит гордо.
Где моя любимая палка для игры?
Какая чудесная вонь!
Мало ли, водолаз тоже может быть Потапычем.
Колготки, трусики... попробуй в них не запутаться.
На лежаке с лежаком — разве может быть что-либо лучше?
Ну ничего себе младенец!
Вот так и не знаешь, какой хлеб просить в магазине.
Страшные снаружи, добрые внутри.