Новости по-русски

Почему деньги называют баблом и капустой

Деньги – важная часть жизни. Поэтому и в русском языке для них возник целый пласт сленговых и жаргонных словечек-синонимов.

«Кровные», «трудовые», «нажитые непосильным трудом» – лишь несколько эпитетов, которые в русском применяют к деньгам.

«В России все хотят разбогатеть, но не любят разбогатевших», – рассуждает писательница Татьяна Толстая, добавляя: «Деньги в сознании русского человека - это зло, но при этом зло вожделенное».

Кадр из фильма "Иван Васильевич меняет профессию" / Леонид Гайдай/Мосфиль, 1973

У русского народа деньги стали своего рода культурным кодом. Переживания по поводу их отсутствия или зависть и ненависть к богатым – важная часть жизни, литературы и кино. Во многих романах Достоевского деньги приводят к убийствам. Ростовщик в России считался и вовсе злом во плоти. Вокруг денег сложился целый фольклор – и отношение русских к деньгам запечатлено в огромном количество пословиц, связанных с ними («Не имей сто рублей, а имей сто друзей», «Копейка рубль бережет», «Уговор дороже денег»). Они и про то, что умный человек – экономный, они и утешают тем, что «не в деньгах счастье». 

Помимо этого, в русском языке есть и огромное количество слов, заменяющих само слово «деньги». Вот самые популярные.

Рубли

Борис Кустодиев "Купец, считающий деньги". Репродукция. / Sputnik

Это очевидно. Так называется валюта России. Но используют слово не только, чтобы сказать, сколько что стоит, но и чтобы акцентировать внимание на виде валют. Рубли – полноценный синоним денег. «Любовь не продашь за рубли». 

При этом у многих купюр с разным номиналом есть свое народное прозвище, многие из них пришли из воровского жаргона. 

  • 10 рублей – чирик (или устаревшее – червонец)
  • 100 рублей – сторублевка (или устаревшее «катенька», потому что на царских деньгах был изображен портрет Екатерины II)
  • 500 рублей – полтонны, пятак, пятихатка (возможно, искаженное «пять кать», то есть пять купюр по 100 рублей)
  • 1000 рублей – штука или косарь (от слова «косая», потому что в ранние советские годы надпись на купюре шла по косой, по диагонали)
  • Миллион рублей – лимон (скорее всего из-за созвучия и для легкости русского произношения, слово появилось в 1920-х).

Капуста

Сцена из советско-югославского фильма "Олеко Дундич" (1958) / Sputnik

Изначально было торговым сленгом, причем скорее всего было перенято у немцев, которым пачка денег в разрезе напоминала капусту. Особенно распространено это слово было в советское время. С середины XX века тюремный жаргон, блатной сленг или просто уличное арго, стало предметом всеобщего достояния, плотно вошло в русский язык (возможно, из-за возвращения большого количества людей из лагерей). Как пишет Сергей Довлатов в 1980 году: «Раньше слово "капуста", например, мог употребить только фарцовщик». 

В 1990-х в разгар новых торгово-денежных отношений, это слово вновь стало очень популярным, часто употребляли его по отношению к долларам. Также появилось выражение «рубить капусту», то есть зарабатывать деньги.

Бабки, бабло

Советские денежные купюры и монеты / Владимир Вдовин / Sputnik

Эти слова были также очень популярны в 1990-е. Их активно использовали «новые русские», то есть новоиспеченные бизнесмены. Про них можно было сказать, что они «при бабле», то есть что у них много денег. У этих слов есть ярко окрашенная негативная коннотация. «Продался за бабло», «Только о бабках и думаешь». Бабло – деньги, заработанные нечестным путем. 

Но бабка – в русском языке, это бабушка. Так причем тут деньги? Есть множество версий. Одна из них гласит, что якобы слово «бабки» пошло из азартных игр, где нужно было сшибать костями фигурки-бабки (кстати, есть и такое выражение «сшибать/зашибать большие бабки», то есть много заработать).

Есть также версия, что это слово имеет то же происхождение, что и катеньки. Якобы это связано опять-таки с ассигнациями XVIII века, на которых была изображена императрица Екатерина II, то есть баба или бабка.

Лавэ

Большие деньги. Ленинград начала 1990-х / Собрание Антона Потапова

Некоторые исследователи считают, что «лавэ» произошло от английского love. Но все же более правдоподобной версией видится другая. «Лавэ» в русском употреблялось еще до революции и проникло в язык из цыганской среды. Именно так цыгане, бывшие непременными участниками различных увеселений в XIX-начале XX веков, называли деньги. В 1990-х и 2000-х это слово снова стало модным. 

Зелень, баксы

Кадр из фильма "Лопухи" Сарика Андреасяна / Sputnik

В 1990-е в Россию начали проникать доллары, причем в огромных количествах. Именно эту валюту стали называть «зелень» – по их цвету. А баксами называют доллары и сами американцы. 

Подписывайтесь на нас в Telegram, VK, Одноклассниках и Дзене

 

Читайте на 123ru.net