К нотариусу - с переводчиком с таджикского. Это не шутка и не фейк: "Тревожный "звоночек" прозвучал из ХМАО
В Югре для совершения нотариальных действий с участием таджиков будут приглашать переводчиков-представителей диаспор. Нотариусы Ханты-Мансийского автономного округа для оформления сделок с мигрантами из Таджикистана будут приглашать переводчика, так как их клиенты часто не говорят по-русски.
Приезжают продавцы, совсем не владеющие… русским языкомВ первую очередь, переводчик потребуется, если заявитель или участник сделки не владеет русским языком. Такая договоренность была достигнута 15 апреля в Нотариальной палате ХМАО-Югры в ходе рабочей встречи нотариусов с представителями региональных таджикских диаспор.
В мероприятии приняли участие: руководители региональной общественной организации ХМАО-Югры «Таджикская диаспора» Акмалжон Саидов и региональной общественной организации «Таджикский национально-культурный центр «ВАХДАТ-Север» Файзуло Аминов, Президент Нотариальной палаты ХМАО-Югры Христина Иконник и Вице-президент Палаты Жанна Самойлова.
С письменными переводами документов с таджикского языка на русский у нас нет проблем. Проблемы возникают с устными переводами. Частенько бывает, что, к примеру, на сделку с недвижимостью, приезжают продавцы, совсем не владеющие русским языком, а с ним – родственник со стороны покупателя, выступающий переводчиком. Понятно, что здесь переводчик – заинтересованное лицо, и мы не можем даже понять смысл волеизъявления продавца. От неправильного понимания происходящего любая скрытая деталь или недосказанность могут стать причиной необратимых последствий в будущем. Поэтому нам нужна помощь независимых переводчиков,
- обозначила проблему в начале встречи Жанна Самойлова.
В ходе рабочей встречи руководители таджикских общественных организаций рассказали о том, что в каждом крупном городе и поселке имеются местные таджикские диаспоры и переводчики, и выразили желание помочь наладить взаимодействие нотариусов с земляками.
Кроме того, в ходе встречи был рассмотрен вопрос, связанный с оформлением нотариусами документов для представления их на территории Республики Таджикистан.
Нотариальная палата ХМАО-Югры состоит не из… юристов?С нескрываемым возмущением на скандальную инициативу нотариусов из Югры отреагировал председатель Национального антикоррупционного комитета Кирилл Кабанов.
Простите, мне кажется, я чего-то не понял, опять... И снова из разряда: это могла бы быть плохая шутка или фейк, но эта наша реальность. Разве Нотариальная палата ХМАО-Югры состоит не из юристов? Неужели эти региональные нотариусы не знают, что знание русского языка обязательно для проживающих/работающих иностранцев, а тем более получивших гражданство РФ? Иначе их нахождение и полученный ими статус в России незаконны? Казалось бы, это очевидно практически любому, даже не юристу,
- негодует глава НАК.
Он предложил рассмотреть юридическую сторону инцидента. Если у нас находится человек, который явно не знает русский язык, значит, сертификат по русскому языку приобретён незаконно. Соответственно, он находится на территории России незаконно, поскольку он не выполнил одну из [обязательных] процедур [легализации в стране].
Значит, если он находится незаконно все его действия, связанные в том числе, которые с привлечением нотариуса, они незаконны. То есть пока мы не будем жить и работать в этой правовой практике, мы с вами результатом не добьёмся. Более того, с человеком, который в нашей стране находится незаконно, что с ним надо делать? Он подлежит увольнению,
- указывает Кабанов.
И это единственное законное действие. Кабанов считает, что можно совершенно спокойно ввести процедуру переаттестации на знание русского языка, как предлагала Калужская область. Они даже ее уже проводили и [находили липовые сертификаты]. Более того, если мигрант после переаттестации признает, что он купил [сертификат] за деньги (за взятку, "просто вопрос решил") — это уже уголовное дело.
Но процедура [сдачи экзамена на сертификат] была составлена так, что до сих пор ни правительство, ни Госдума не хотят её менять. Поэтому придумываются всякие [дикие] истории. Ситуация в ХМАО, скорее всего, связана с большим количеством таджиков, мощными диаспорами, и выстраиванием, в том числе, своих отношений и центров для переводов, как вида бизнеса. Что опять же, по сути, является незаконным,
- указывает руководитель НАК.
"Таджикский язык в России юридического статуса НЕ имеет"Кабанов напомнил "Русский язык является государственным языком Российской Федерации на всей её территории". Даже закон отдельный есть - Федеральный закон от 01.06.2005 г. № 53-ФЗ "О государственном языке Российской Федерации". А таджикский язык в России закреплённого юридического статуса НЕ имеет.
Да и причем здесь вообще официальные переговоры с неОПГ-диаспорами по поводу переводчиков? У этой "организованной" исключительно по национальному признаку группы (диаспоры) разве есть полномочия на предоставление квалифицированной услуги переводчиков? Или просто появилось дружественное бюро переводов, которое нужно обеспечить клиентами/заказами? Мне искренне интересно: у этих дружбонародных ХМАО-нотариусов с головой точно всё в порядке? Может, в ХМАО не совсем понимают, что происходит в стране и ее миграционной политике, раз переговоры ведутся сейчас именно с таджикской диаспорой?
- вопрошает Кабанов.
По его словам, по этой ситуации будет подготовлен и направлен запрос в Министерство юстиции России: "Надо разбираться".
Приглашение переводчика – тревожный "звоночек".У корреспондента "Царьграда" Юлии Банишевской сложилось ощущение, что нотариусы в ХМАО живут в параллельной реальности.
Для тех, кто отстал от жизни либо продал совесть, нелишне напомнить "матчасть". Все тонкости нотариального делопроизводства закреплены законодательно и не нуждаются в уточнениях. Тем более в корректировке по указке национальных диаспор. В частности, если одной из сторон сделки является иностранный гражданин, плохо владеющий русским, на подписании документа должен присутствовать переводчик. Это гарантия того, что иностранец полностью понимает смысл происходящего, иначе сделку можно будет оспорить,
- говорит Банишевская.
По ее словам, сам факт приглашения переводчика – тревожный "звоночек". Если клиент нотариальной конторы не говорит по-русски, можно смело инициировать проверку законности его нахождения в России.
Напомню, иностранцы и лица без гражданства обязаны сдавать экзамен по русскому языку, истории России и основам законодательства, чтобы получить разрешение на работу или патент, временное проживание и вид на жительство. Это стало настоящей золотой жилой для коррумпированных негодяев. "Экзамен" превратился в фикцию, открыв двери для миллионов безграмотных мигрантов и членов их семей. К счастью, этой верёвочке больше не виться,
- уверенна корреспондент.
Так до 1 мая коммерческие организации планируется исключить из процедуры проведения экзамена и оформления сертификатов о знании русского языка для иностранцев. Более того, Рособрнадзор рекомендует включить в экзамен по русскому для мигрантов проверку устной речи и допускает возможность пересмотра минимального балла для получения вида на жительство или гражданства. Что ты делаешь в стране, на языке которой не в состоянии говорить?
Надеюсь, таких клиентов у нотариусов очень скоро станет меньше. А диаспорам могу посоветовать вкладываться не в переводчиков, а в курсы по русскому языку для своих сограждан. Если хотите жить в России, учитесь жить по нашим законам,
- заключает корреспондент "Царьграда" Юлия Банишевская.