Рязанцы оценили «Приключения Ходжи Насреддина» в исполнении молодёжного театра из Уфы

В Рязанском театре драмы продолжается театральный фестиваль спектаклей о любви «Встречи на Театральной». 21 ноября на своё свидание со зрителями пригласил Национальный молодёжный театр Республики Башкортостан имени Мустая Карима (город Уфа).

Театр молодой, его биография начинается в 1989 году с создания Республиканского театра юного зрителя, переименованный в дальнейшем в Национальный молодёжный. Театр существует как двуязычный: каждая труппа, и русская, и башкирская имеет свой репертуар, осуществляются уникальные совместные двуязычные постановки. На суд зрителей и жюри театр представил шутовскую комедию «Приключения Ходжи Насреддина» (12+) по пьесе «Весёлый грешник» советских писателей и сценаристов Леонида Соловьёва и Виктора Витковича.

Ходжа Насреддин — один из самых популярных фольклорных персонажей стран Востока, герой коротких юмористических и сатирических миниатюр и анекдотов, защитник бедняков и достойный противник хитроумных мошенников. Леонид Соловьёв из большого количества разрозненных анекдотов создал цельный и полнокровный образ народного героя, шутки которого несут философский смысл.

По сюжету Ходжа Насреддин со своим другом осликом прибывает в Бухару, где и развиваются события — он традиционно обводит вокруг пальца Эмира Бухарского, наказывает жадного ростовщика, смело расправляется со стражниками, вызволяет из гарема свою возлюбленную. Но Ходжа не остаётся в прекрасной Бухаре, а отправляется дальше, но уже не только с осликом, а и с любимой Гульджан. Смысл существования Ходжи — стремление к свободе, он приходит из ниоткуда и уходит в никуда, а молва о нём распространяется по всему Востоку.

Спектакль погрузил в свою сказочную атмосферу, даже не начавшись — на открытой сцене под звёздным небом высились декорации в виде арочных конструкций, имитирующих восточную архитектуру. За ними, как потом оказалось, были замаскированы лестницы для активного перемещения героев.

Спектакль шёл на башкирском языке с синхронным переводом на русский. Для этого каждому зрителю выдавали индивидуальные наушники-переводчики. Юмористические истории, представленные в пьесе, когда главный герой неизменно находит неординарный выход из любого положения, были пусть и наивные, но очень добрые и со справедливым финалом.

Постановка невероятно красочная, разнообразие ярких сверкающих костюмов поражает воображение, но для комического эффекта в нарядах героев художник применил смешение эпох. Например, расшитый золотом тюрбан и такая же расшитая рубашка сочетаются с современным пиджаком и брюками — у визиря, древневосточный наряд сочетается с чёрными солнцезащитными очками — у стражников, современные туфли на шпильке, платье-мини, но в монашеской накидке — у старшей жены Эмира. А Ходжа (актёр Рамзиль Сальманов) одет по вневременной моде, таких кадров можно встретить и сегодня, и сто лет назад.

Представление изобилует акробатическими трюками, вокальными и хореографическими композициями. Невероятно красивая музыка с восточными и современными мотивами звучит во время всего спектакля. Трудно кого-то выделить из исполнителей, игра всех актёров была безупречна. Но запали в душу своей комической харизмой исполнители ролей Эмира Бухарского (актёр Вадим Клысов), визиря Бахтияра (актёр Ильнур Лукманов), старшей жены Эмира (актриса Аида Кульбаева), Джаммили, жены Эмира (актриса Зульхиза Абдуллина). Неотъемлемой частью образа Насреддина стал ослик, в постановке любовно названный Ушастиком, его великолепно играет Ренат Фатхиев.

Спектакль получился лёгким, даже воздушным, весёлым и жизнерадостным. Жаль тех, кто на спектакль в этот день не пришёл по каким-то причинам. Может, не надеялись на синхронный перевод и боялись, что язык будет непонятен. Но этот страх был напрасен, так как наушники были очень удобные и работали без сбоев. А башкирская речь добавляла в постановку некую «перчинку», восточную пряность.

Читайте на 123ru.net