Какие скуфы и альтушки присутствуют в лексиконе российских пенсионеров
"Как найти общий язык со старшим поколением?", оказывается, вопрос не праздный. Язык людей разных поколений настолько отличается, что некоторые слова и выражения бабушек совершенно непонятны внукам и наоборот. О том, какие есть различия в языке разных поколений и как их преодолеть, Metro поговорило с экспертом.
– Учёные разных стран мира активно изучали жаргон преступников или людей определённой профессии, диалекты разных территорий и даже различия в языке мужчин и женщин (они, кстати, совершенно незначительные), а вот языковую лингвистику разных поколений никто специально не изучал, – рассказывает Metro Елена Борисова, профессор Московского городского педагогического университета, доктор филологических наук. – Я нашла только одно исследование о том, как разговаривать с пожилыми пациентками хосписа после инсульта, которые не могут соединять слова в предложения. Однако оно касалось общения с не вполне здоровыми людьми, а не с людьми определённого возраста. Поэтому мы исследуем тему языка старших поколений практически с нуля.
По словам специалиста, человек говорит на том языке, на котором в молодости говорили по радио, телевизору и как написано в книгах. И даже если какие-то слова вышли из употребления, но остались в книгах, они остаются близки и понятны старшему поколению.
– Люди моего поколения с лёгкостью понимают фразу "летит кибитка удалая", хоть слова "удалая" и "кибитка" в современной речи не используются, – объясняет эксперт. – И слово "кубарем" до сих пор активно используют люди моего поколения, хотя дети и подростки уже в большинстве своём не понимают его значение. Новые слова, конечно, тоже добавляются в наш лексикон, но и старые не вытесняются.
Интересно, что язык пожилых тоже неоднороден – внутри так называемого серебряного возраста существует разделение на поколения, и у каждого свои лингвистические особенности.
– В лексиконе людей старше 70 лет сохранились определённые слова или словосочетания, отражающие эпоху их жизни, например "танец буги-вуги", "стиляги", "сапоги на манке", а также слово "для блезиру" (для виду, с целью произвести впечатление. – Прим. ред.), совершенно непонятное молодым, – продолжает Елена Борисова. – Или, к примеру, молодёжь не понимает, что такое "кооперативные цены", а любой представитель старшего поколения скажет, что это означает "очень дорого".
"Нужно более внимательно относиться к старшему поколению"
– Елена Борисова, профессор
В лексиконе людей "за 70" также есть жаргонные слова и выражения, которые они употребляли в молодости: "ништяк" и "фейсом об тейбл" и которые они до сих пор считают очень молодёжными.
– В языке поколения 60–70-летних присутствуют слова, связанные с бытом: "транзистор", "гривенник", "комбинашка", "трико", а также связанные с пионерской организацией – "горнист", "пионерский галстук", "пионервожатый", "звеньевой". А ещё "клюшка" (девушка. – Прим. ред.), "маржа", "панк", "кассета", – продолжает эксперт. – Недавно прочитала комментарий к советской картине: "На стуле лежит школьная форма и красный шарфик". Молодой человек, который писал комментарий, с ходу не смог вспомнить, что это не шарф, а пионерский галстук. Этим отличается пассивная лексика от активной – люди сначала перестают употреблять слово, а потом вообще перестают его понимать.
Поколение 55–60 лет тоже несёт в себе речевые особенности, появившиеся во времена их молодости, добавляет доктор наук.
– Например, слово "партнёр" ранее не употреблялось в значении "брачный". Скорее, такого человека могли тогда назвать "хахаль", а если более деликатно – "кавалер" или "гражданский муж". Поэтому на фразу: "Познакомьтесь, это мой партнёр" бабушка с дедушкой могут отреагировать: "Кавалер, что ли? Так и говори!"
Интересно, что со временем меняются не только звучание и значение слов, но и их оценочный потенциал.
– Например, слова "эгоист" и "стерва" сейчас не являются настолько ругательными, как это было раньше, но для более старших людей они остаются ругательными, – продолжает Елена Борисова. – А слово "советский", наоборот, сейчас имеет отрицательную окраску у определённой группы населения среднего возраста. Окраска некоторых слов, напротив, очень устойчива. Например, слово "капитализм" до сих пор имеет негативный оттенок, хоть мы живём при нём более 35 лет.
Лучше всего видна разница в языке не у двух ближайших поколений – родители и дети, а у бабушек, дедушек и внуков, добавляет доктор наук.
– Через поколение возникают наибольшие сложности с пониманием друг друга, – продолжает эксперт. – Например, мои внуки говорят "каминг-аут" и "фитбэк", как будто я должна это понимать. Точно так же и многие мои выражения и цитаты из фильмов непонятны им. Пожилые легко находят цитаты из старых песен и классических произведений, а молодым это сделать сложнее. Поэтому, чтобы бабушки и внуки лучше понимали друг друга, им нужно чаще общаться, вместе читать художественную литературу, смотреть старые фильмы и слушать старые песни. Нужно более внимательно относиться к старшему поколению и нашему общему культурному достоянию.
Однако есть то, что объединяет все поколения, и это не только сказки Пушкина и старые фильмы, добавляет специалист.
– Цитаты из фильмов "Брат" и "Брат 2" известны всем, – говорит Елена Борисова. – Точно так же всем известны песни Цоя и группы "Наутилус Помпилиус". "Скованные одной цепью", "В стране не дураков, а гениев" – эти фразы понятны всем поколениям, и это нас объединяет.