В Ярославле из-за трудностей перевода появилась Фолк-аллея
И все из-за новых англоязычных указателей в центральной части города.
Разночтения на них заметил корреспондент ЯрНьюс. Совсем недавно в соцсетях образовалась дискуссия из-за новых уличных табличек, где Волжскую набережную именовали как «Volga embankment». Ряд ярославцев посчитали, что такой нейминг не совсем помогает, а скорее даже наоборот, мешает коммуникации между зарубежными туристами и самими жителями города. Мол, надо было писать транслитом — «Volzhskaya naberezhnaya». Потому что так иностранца точно поймут и подскажут.
И, хотя ситуация, действительно, спорная, она не стала единственной. Так в самом центре Ярославля появилась фолк-аллея или аллея Фолка. Называйте, что называется, как нравится. Ведь на самом деле это Народный переулок. Который при переводе указали не иначе как «Folk alley». И если слово alley верное, то folk снова вызывает аналогичные вопросы, как в случае с набережной. Ведь ничего не мешало выбрать золотую середину и написать «Narodnyy alley».
Причём, проблемы возникают и с единообразием. Потому что расположенный рядом Советский переулок указан как «Sovetskyy Dr.» Скорее всего за сокращением кроется английское слово «driveway» — то есть проезд. Хотя и «Советская Драйв» звучит почти по-ньюйоркски.